Pap Károly Irgalom című művének francia nyelvre való átültetéséért Clara Royer kapta idén a Nicole Bagarry-Karátson-díjat. A 2000 euró pénzjutalommal járó elismerést a Párizsban élő Karátson Endre író nyolc évvel ezelőtt elhunyt feleségének emlékére alapította azzal a céllal, hogy magyar irodalmi művek franciára való átültetését támogassa.
A díjra kizárólag francia anyanyelvű fordítók pályázhatnak még nem publikált vagy pedig az elmúlt 12 hónapban megjelent magyar irodalmi mű első vagy újrafordításával.Az ötödik alkalommal átadott díjat idén Clara Royer érdemelte ki Pap Károly Irgalom című novelláskötetének fordításáért. A 1897-ben Sopronban született és 1944-ben a holokauszt áldozataként elhunyt szerzőnek eddig csak egyetlen munkája, az Azarel című regénye jelent meg franciául 2003-ban a Mercure de France kiadó gondozásában.
A Nyugat munkatársaként Pap Károly pályája első felében írt elbeszéléseit a csodavárás, a zsidó messianisztikus életérzés hatotta át, későbbi elbeszéléseiben kora álszent társadalmát, köztük a zsidóasszimilációban fontos szerepet betöltő rabbi édesapja vallási intézményét is ostorozta. Témáját gyakran meríti gyermekkorából, a zsidóság múltjából, s a társadalom kivetettjeinek sorsát nyugtalan, sajátosan stilizált nyelven festi le.
A korábbi díjazottak: 2007-ben Krasznahorkai László Az ellenállás melankóliája című regényének fordításáért Joelle Dufeuilly, 2006-ban Tasnádi István Közellenség című színművének átültetésért Francoise Bougeard, 2005-ben Szabó Magda Az ajtó című regényének francia változatáért Chantal Philippe, 2003-ban pedig Nádas Péter Saját halál című művének fordításáért Marc Martin.
Forrás: MTI