El kellene már végre felejteni, hogy "mi majd megcsináljuk a magyar Guy Ritchie filmet", ez ugyanis szégyenletesen nem megy. Nem lesz belőle más, mint egy szánalmas kópia, amibe mindent beleloptak, ami egy filmben mozdítható (kamerakezelés, vágás, nyílt erőszak...stb.), ami meg nem (poénok, karakterek, erős dialógusok...stb.) azt hazaiból pótolták. A hazai pedig gagyi a javából.


tíz éves film, a Blöff nyolc éves! Ez az igazi para, hogy mi még mindig itt tartunk, vagy ami ennél is rosszabbul hangzik, mi most értünk ide.
Volt idő, amikor magyar filmeket másoltak nyugaton, így lett a Két félidő a pokolban Amerikában Menekülés a győzelembe, ahol Michael Caine kapta Sinkovits Imre szerepét. Akkor egy katartikus erejű mesterművet sikerült egy vagány kalandfilmre felváltani. Lopás és lopás közt mégis lényeges különbség mutatkozik. Akkor, Amerikában csak egy sztorit loptak el, most Magyarországon egy egész filmes nyelvet. Amit aztán feltöltöttek lapos és humortalan, másszóval sajátosan magyar dialógusokkal.
A klinikai halálon átesett biztonsági őr, Lajos (Csuja Imre) nagy bajba keveri magát. Két nap haladékot kap főnökétől, a műkincskereskedő-bűnöző Faragó úrtól, hogy rendezze többmillió forintos adósságát. Lajos és ezotériáért rajongó barátai reménysugár gyanánt szereznek tudomást egy emberrablásról, s mivel úgy vélik, rablóktól rabolni mégsem akkora bűn, a váltságdíj nyomába erednek. A történet további részét te magad ne tekintsd meg, kedves olvasó!

A Para című filmet tényleg kár volt elkészíteni. Rengeteg egyéb ok mellett főleg azért, mert az Internet korában bármikor felrakhatnak hozzá angol vagy egyéb idegen nyelvű feliratot, amit a világ másik felén letöltenek, és akkor mi magyarok - akiknek ehhez a filmhez semmi közünk - megint szégyenkezhetünk.
színes magyar vígjáték, 87 perc, 2008
rendező: Fazakas Péter
forgatókönyvíró: Fazakas Péter, Csurgó Csaba
szereplők: Bánsági Ildikó, Für Anikó, Csuja Imre, Scherer Péter, Halász Judit