Az olvasottság nem publikus.

Kultúrpart

  •         
  • Film
  • Színház
  • Irodalom
  • Zene
  • Tánc
  • Folk
  • Képző
  • Podcast
  • Videó
  • Gyermek
  • Produkció

Kultúrpart

  • Film
  • Színház
  • Irodalom
  • Zene
  • Tánc
  • Folk
  • Képző
  • Podcast
  • Videó
  • Gyermek
  • Produkció
Nem beszélnek latinul a Vatikán fordítói

Nem beszélnek latinul a Vatikán fordítói

Kultúrpart a szerző friss bejegyzései 2011. 04. 22.
Túlvilági olimpikonok a Depeche Mode univerzumában – grandiózus show az MVM Dome-ban
2025-10-16 10:34:26

Két olimpiai bajnok, Szász Emese és Fodor Rajmund is kilép a valóság kereteiből, hogy misztikus lényként

Tradíció és elegancia találkozása – Átadták a Kis fekete pályázat díjait
2025-10-14 09:25:02

Tíz alkotó vehetett át elismerést a Hagyományok Háza Kis fekete pályázatán, ahol a népművészet és a

Tiszta őrület – Woody Allen legújabb darabjának világpremierje Budapesten
2025-10-13 18:00:00

November 7-én a Centrál Színházban mutatják be Woody Allen legújabb vígjátékát, a Tiszta őrületet

Szembe mersz nézni azzal, akivé válhattál volna?
2025-10-13 17:08:25

Vigh Bálint új független filmje, a KONEKT az önismeret és a traumafeldolgozás kérdéseit vizsgálja egy

további bejegyzések a szerzőtől »

Fordítási hiba csúszott a Vatikán által fiataloknak kiadott katekizmus szövegébe. Nem ez az első alkalom, amikor a több nyelvre fordított vatikáni dokumentumokat tévesen ültetik át valamely nyelvre, teljesen új szöveget alkotva.

A világ több mint hatvan nyelvén szokta elmondani ünnepi üzenetét a pápa, még a csendes-óceáni maorik nyelvén is. A Vatikán mai hivatalos nyelvével, az olasszal viszont gondok akadnak. Ez történt a YouCath fordításakor is: a húsvét előtt tizenhárom nyelven megjelent katekizmus olasz szövegében a természetes születésszabályozásból fogamzásgátlás lett.

"A fordítók néha ferdítenek" - kommentálta a kötet vatikáni bemutatóján a szerkesztő-bizottságot vezető Christoph Schönborn bécsi érsek, és külön munkacsoportra bízta a francia fordításban is előforduló tévedések javítását.

Nem ez az első vatikáni félrefordítás: tavaly Peter Seewald német újságíró XVI. Benedekkel készített interjúkötetének olasz változatába is hiba csúszott. A világ világossága című könyv eredeti német szövegében, az óvszerhasználatról beszélve, az egyházfő a férfiprostituált szót használta, olaszul nő lett belőle.

Rosszul fordították 2005-ben a II. János Pál koporsójában elhelyezett okiratot is. Latinról fordították olaszra, majd innen a többi nyelvre. Az olasz fordítás azonban téves volt. Egyedül a német egyezett az eredetivel, mivel latinból fordították. Ekkor derült ki, hogy a Vatikánnak dolgozó fordítók nem tudnak latinul.

A Corriere della Sera című lap úgy látja, a kapkodás okozza a fordítási hibákat. A napilap a 2008-ban újrafordított olasz Bibliát idézte, amelyben a héber nyelv tudorai szerint hemzsegnek a hibák. Fordítási tévedés eredménye lenne az olasz Miatyánk "ne vígy minket kísértésbe" sora is.

Forrás: MTI

tovább
Facebook Tumblr Tweet Pinterest Tetszik
0
Vallás Kereszténység Lavór

Ajánlott bejegyzések:

  • Tiszta őrület – Woody Allen legújabb darabjának világpremierje Budapesten Tiszta őrület – Woody Allen legújabb darabjának világpremierje Budapesten
  • Szembe mersz nézni azzal, akivé válhattál volna? Szembe mersz nézni azzal, akivé válhattál volna?
  • Erdő van idebenn: Tóth Marcsi az új Margó-díjas Erdő van idebenn: Tóth Marcsi az új Margó-díjas
  • Újra színpadon Eötvös Péter utolsó operája, a Valuska Újra színpadon Eötvös Péter utolsó operája, a Valuska
  • Az ismeretlen modell nyomában – Gustav Klimt elveszett festményének regényes története Az ismeretlen modell nyomában – Gustav Klimt elveszett festményének regényes története

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Tovább a Facebook-ra

A Kultúrpartot 2024-ben a Magyar Művészeti Akadémia támogatta.

mmalogoc_1_ketsoros.jpg

Legolvasottabb

  1. Megdöbbentő fotók a néptelen fővárosról
  2. Top 10: ezek a legjobb szerelmes filmek
  3. A 10 legütősebb drogos film
  4. Megjöttek a meztelen hősnők
  5. Meztelenség és anatómia
  6. A forradalom egy holland fotós szemével
  7. A legizgalmasabb fotók 2015-ből
  8. Meztelen fővárosiak
  9. Készülőben a nagy meztelen album
  10. Nézd meg a 48-as szabadságharc hőseiről készült fotókat!

Hírlevél feliratkozás

Kultúrpart Csoport

  • Kultúrpart Produkció
  • Kultúrpart Kommunikáció
  • Rólunk

Kapcsolat

  • Impresszum
  • Partnereink
RSS Facebook Twitter
süti beállítások módosítása
Dashboard