Az olvasottság nem publikus.

Kultúrpart

  •         
  • Film
  • Színház
  • Irodalom
  • Zene
  • Tánc
  • Folk
  • Képző
  • Podcast
  • Videó
  • Gyermek
  • Produkció

Kultúrpart

  • Film
  • Színház
  • Irodalom
  • Zene
  • Tánc
  • Folk
  • Képző
  • Podcast
  • Videó
  • Gyermek
  • Produkció
Új bőrbe bújt a magyar legenda

Új bőrbe bújt a magyar legenda

Kultúrpart a szerző friss bejegyzései 2013. 04. 17.
Horvátország most a legelérhetőbb
2022-08-18 13:00:42

Pusztán csak az Opus Jazz Clubba kell ellátogatnunk augusztus 24-25-én én, hogy megmártózhassunk a hűsítő

Népzene, jazz és elektronika
2022-08-16 17:02:11

Veni duójának különleges hangzásvilágát ismerhetjük meg augusztus 26-án az Opus Jazz Clubban.   Szász

Versekre írt dallamokkal jön a Magyar Dal Napja
2022-08-15 15:05:49

Szeptember 11-én az MMA Zeneművészeti tagozatának szervezésében jön létre a Pesti Vigadóban a különleges

Különös üzenetek a Duna-parton
2022-08-15 10:20:09

Az MMA nem akadémikus köztestületi tagjainak idei, Pesti Vigadóbeli tárlata érzékenyen reflektált az elmúlt

további bejegyzések a szerzőtől »

Zágrábi magyar szakos egyetemisták lefordították Katona József Bánk bán című drámáját horvátra. Az egyetem gondozásában megjelent kötetet csütörtökön mutatják be.

Franciska Curkovic-Major, a Zágrábi Tudományegyetem hungarológiai tanszékének docense elmondta, hogy olyan féléves szemináriumot vezet, amelyen a hallgatók magyar irodalmi műveket fordítanak horvátra. Katona művét szöveghű fordításban negyed- és ötödéves horvát diákok, összesen heten készítették el fél év alatt.  "Ezután tavaly márciusban a diákok egy hétig dolgoztak a Balatonfüredi Fordítóházban is, ott végezték az utolsó simításokat úgy, hogy felolvasták a művet" - idézte fel a docens. A fordítást szeptemberben adták át az FF Pressnek, a bölcsészkari kiadónak. A könyv címlapján Konecsni György (1908-1970) Kossuth-díjas festő, grafikus négy illusztrációja szerepel a drámából.

A fordítói szemináriumvezető emlékeztetett arra, hogy két éve a magyar szak diákjaival elkészült Madách Az ember tragédiája című drámája is horvát nyelven, ami szintén megjelent a FF Press gondozásában. Nyolc tanítványával már dolgozik Vörösmarty Mihály 1830-ban megjelent Csongor és Tünde című drámai költeményének horvát fordításán.

Forrás: MTI

tovább
Facebook Tumblr Tweet Pinterest Tetszik
0
Színház Horvátország Irodalom Magyar irodalom

Ajánlott bejegyzések:

  • Megidézik a rendszerváltás költőjét Megidézik a rendszerváltás költőjét
  • Hiányzó szavak Hiányzó szavak
  • Tordai Teri Arany Medál-életműdíjat kapott Tordai Teri Arany Medál-életműdíjat kapott
  • Postahivatalnok lett Oláh Ibolya Postahivatalnok lett Oláh Ibolya
  • Nyerj színházjegyet a Pesti Vigadóba! Nyerj színházjegyet a Pesti Vigadóba!

A bejegyzés trackback címe:

https://kulturpart.hu/api/trackback/id/tr167917918

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Tovább a Facebook-ra

Hallgasd a Kultúrpart műsorát a Trend FM-en! Minden szerdán 16-18h között várunk benneteket!

trendfm_logo_subhead.jpg

Legolvasottabb

  1. Megdöbbentő fotók a néptelen fővárosról
  2. Top 10: ezek a legjobb szerelmes filmek
  3. A 10 legütősebb drogos film
  4. Megjöttek a meztelen hősnők
  5. A forradalom egy holland fotós szemével
  6. Meztelenség és anatómia
  7. A legizgalmasabb fotók 2015-ből
  8. Meztelen fővárosiak
  9. Készülőben a nagy meztelen album
  10. Nézd meg a 48-as szabadságharc hőseiről készült fotókat!

Hírlevél feliratkozás

versverseny-banner-2021.png

Kultúrpart Csoport

  • Kultúrpart Produkció
  • Kultúrpart Kommunikáció
  • Rólunk

Kapcsolat

  • Impresszum
  • Partnereink
RSS Facebook Twitter
süti beállítások módosítása
Dashboard