Václav Havel világhírű cseh drámaíró, volt államfő személyesen kívánja filmre vinni legutóbbi Távozás (Odcházení) című drámáját; ez lesz az első eset, hogy Havel a filmes szakmában próbál szerencsét.
Havel órákig tudna beszélni művei betiltásáról a volt szocialista rendszerben, arra azonban nyilván sohasem gondolt, hogy egyszer majd saját maga tiltja be egyik művének terjesztését. Most ez történt: az író ugyanis a napokban megtiltotta a prágai Archa Színházban tavaly bemutatott Távozás a televíziós felvételét, mert az "megsérthetné az ugyanolyan címet viselő film" producerének az érdekeit. Így derült ki, hogy Havel személyesen kívánja filmre vinni a Távozást."A hír igaz, a felvételt leállítottuk" - erősítette meg a Mladá Fronta Dnes című lapnak Richard Nemec, a tervezett tévéfilm producere. A felvételt az eredeti tervek szerint a cseh közszolgálati televízió mutatta volna be. Bár az Archa Színháznak anyagi veszteségei keletkeztek a projekt leállításával, Ondrej Hrab igazgató szerint nem fognak anyagi kártérítést követelni. "Értjük a helyzetet. A darab egyébként állandóan telt ház előtt megy, szó sem lehet róla, hogy valamit követelnénk" - jelentette ki Hrab.
A Távozás filmváltozatát producerként Radka Kadlecová fogja jegyezni. A forgatókönyvet Havel írja és ő fogja személyesen kiválasztani a színészeket is. A dráma filmváltozatának női főszerepét Havel felesége, Dagmar Havlová fogja alakítani. Havlová ismert és elismert színésznő, és nyílt titok, hogy a női főszerepet Havel eredetileg is neki szánta. A különböző véletlenek egybeesésének eredménye, hogy az Archában nem Havlová játszotta a főszerepet. A férfi főszerepet viszont a filmben is Jan Tríska, Havel közeli barátja fogja alakítani. A film előkészületei folyamatban vannak, a forgatás jövőre lesz.
A Távozás egy öregedő kancellárról szól, aki sokéves szolgálat után búcsúzik hivatalától. Az élet, a közösségszolgálat, illetve saját munkája értelméről az öregedő politikus egy nagyon közeli, régi barátnője társaságában elmélkedik. A mű Shakespeare tragédiájának, a Lear királynak a jegyeit viseli magán, és a szerző szerint "egyfajta reflexió a politikusok automatizált nyelvezetére".
Václav Havel legutóbbi drámáját már 14 nyelvre - köztük magyarra - is lefordították. Számos cseh és külföldi színház tűzte műsorára. A prágai sajtó szerint Havel minden változatot megnézett, észlelte a különböző értelmezéseket, és állítólag ez adta az ötletet ahhoz, hogy saját változatát megfilmesítse.