Hobo (Földes László) eddigi fél évszázados életműve szinte valamennyi szövegét tartalmazza a most megjelenő Hobo Ludens című kétkötetes könyv. A szerző emellett októberben mutatja be új koncertanyagát, amelyet Bob Dylan dalaiból állított össze.
„A könyvben benne vannak dalszövegeim és fordításaim, novelláim, más írásaim, színdarabok. Csaknem harminc éve Hobo Sapiens címmel jelent meg egy könyvem, a mostaniban ez és a többi kötet is benne van” – jelentette ki Hobo.
Hobo kifejtette, hogy a két kötetben szerepelnek a Nemzetiben bemutatott monodrámáinak és színdarabjainak szövegei, így a Csattanuga csucsu, a Ballada a két sebzett hattyúról, A Gulag virágai, a Circus Hungaricus, a korábbi időszakból például a Lombardozzi, az I Love You Budapest, a Csavargók tízparancsolata vagy a Halj meg és nagy leszel!
„Bekerültek irodalmi munkáim is, összesen 1456 oldal a két kötet és 4,5 kiló súlyú, ezért elalvás előtt nem érdemes olvasni. Nem gyűjtöm saját munkáimat, ezért nem beszélhetünk a teljes életműről, de azért majdnem mindent sikerült összegyűjteni” – szögezte le Hobo.
A szerző-előadó azt is elmondta, hogy a Hobo Ludensbe természetesen benne van legnagyobb könyvsikere, az 1982-ben megjelent Rolling Stones-könyv anyaga is. „Először százezer példányt nyomtak belőle, valamennyi elfogyott és 40 ezer forintot kaptam érte. Utána még 30 ezret nyomtak belőle, de az után már egy vasat sem láttam. Nem olvasható viszont a Hobo Ludensben a Vázlat egy Petőfi-oratóriumhoz című munkám, amelyet 1972-ben egy rendőrségi házkutatás során, mivel állítólag kimerítette az izgatás tényállását, lefoglaltak. Később el is feledkeztem erről, amíg aztán évtizedekkel később Csepelen valaki oda nem adta, de sajnos utána elvesztettem, pedig Szirtes Edina Mókussal már terveztük, hogy bemutatjuk” – fűzte hozzá Hobo.
Október 3-án a Nemzeti Színházban Lassú vonat címmel koncerten mutatja be új műsorát, Bob Dylan klasszikus dalainak magyar fordításával. Megjegyezte: a hazai zenésztársadalom lenézi Dylant, mondván, orrhangja van, szövegeit nem értik. „Úgy gondolom, amit mestereinktől kaptunk, kötelességünk továbbadni. Dylan – Viszockij, Jim Morrison, Tom Waits, a Rolling Stones, Allen Ginsberg és mások mellett – a mesterem, a koncerttel legalább a nyitott lelkű emberekhez eljuttatom fontos üzenetét a világról”.
Szólt arról, hogy 1968-ban az Új Sympozion című újvidéki magyar nyelvű avantgárd irodalmi újságban olvasott először magyar fordításban Dylan-dalszöveget, ez volt a Desolation Row (A pusztítás során). „Ennek hatására kezdtem szövegeket írni, ennek következménye volt az 1968-ban íródott A Vidám Park éjjeliőre című szövegem, amiből a Vadászat orgiája lett 1984-ben. Angolul nem tudtam 1968-ban, és megdöbbentem, hogy a rockzene ilyen szövegeket tud létrehozni.”