Kiss Ilona magyar grafikusművész munkája is szerepel a Tomas Tranströmer svéd irodalmi Nobel-díjas költőről szóló, a stockholmi Nobel Múzeumban szombattól látható kiállításon.
A június 2-ig nyitva tartó tárlaton az író életfilozófiáját mutatják be tervezőgrafikai munkák, képek és filmek által. A Belemerülni a valóságba című kiállítás anyagát a Nobel-díjas alkotó is látta. Kiss Ilona, aki pénteken érkezett Budapestről a svéd fővárosba elmondta, hogy feladata Tranströmer verseinek, kiadott köteteinek új formába öntése, költészetének színekkel és alakzatokkal való "transzformálása" volt. Így született meg a kiállított mű: Tranströmer könyve "transzformált" könyvkötésben.
Elmondta, hogy tavaly áprilisában a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon, a finn standon ismerkedett meg Tranströmer néhány verseskötetével, a stockholmi kiállításra pedig a szervezők nemzetközi pályázata alapján jutott ki. Az amúgy pszichológusként végzett Tomas Tranströmer 2011-ben kapta meg az irodalmi Nobel-díjat a Svéd Akadémiától. Az indoklás szerint a költő verseivel "tömör és világos" képet fest az életről, művei által az olvasók bebocsátást nyernek a valóságba.
A 81 éves költő verseit először az 1956-ban Stockholmba menekült és fiatalon meghalt emigráns költő és műfordító, Thinsz Géza fordította le. Tranströmer és Thinsz egy ideig közeli munkatársak voltak. A svéd író Thinsz Gézán keresztül ismerte meg a magyar költészetet és az ő nyersfordításai alapján ültette át Illyés Gyula, Nagy László, Weöres Sándor, Nemes Nagy Ágnes, Szabó Lőrinc és Pilinszky János verseit svéd nyelvre. 1999-ben kiadott gyűjteményében 43 magyar költő verse szerepel. Emellett fordított Borisz Paszternak Nobel-díjas orosz író, költő és a szintén Nobel-díjas Odisszeasz Elitisz görög költő verseiből is.
Forrás: MTI