Meghalt Sava Babic szerb író, a magyar irodalom fordítója, aki több mint 100 magyar művet fordított szerbre. A 79 éves írót pénteken Belgrádban érte a halál. Gyógyíthatatlan betegségben szenvedett.
Meghalt Sava Babic szerb író, a magyar irodalom fordítója, aki több mint 100 magyar művet fordított szerbre. A 79 éves írót pénteken Belgrádban érte a halál. Gyógyíthatatlan betegségben szenvedett.
Megjelenik Svédországban Karinthy Márton Ördöggörcs című könyve, a családregény első külföldi fordításának bemutatóját november végén tartják Stockholmban.
Rangos irodalmi díjat nyert Esterházy Péter Semmi művészet című művének francia fordítása, amely a közelmúltban jelent meg az egyik legrangosabb szépirodalmi kiadó, a Gallimard gondozásában.
Egy kapu a világra, amit ha ellehetetlenítünk, vagyis bezárunk, akkor bezárjuk magunkat is, úgy, ahogy az csak a legsötétebb években volt jellemző Magyarországra.
Szerb nyelven is olvasható Berg Judit Rumini című sikerkönyve, a vasárnap kezdődött belgrádi könyvvásáron mutatja be a zseniális József Attila-díjas író az egérmatróz kalandjainak első kötetét
Írók, költők, műfordítók és irodalomtörténészek vehették át a Déry Tibor Alapítvány díját pénteken Budapesten. A magyar irodalom műveléséért tüntették ki őket.
100 évvel ezelőtt, május 9-én született Ottlik Géza, a magyar intellektuális próza kiváló alakja.
Nádas Péter és Christina Viragh kapja az idén a Brücke Berlin-díjat, az elismerést a Párhuzamos történetek című regényért ítélték oda az írónak és az alkotás német fordítójának a zsűri szerdai közleménye szerint.
Több különlegességgel, köztük az író levelezésének orosz fordításával emlékeznek Örkény István születésének 100. évfordulójára Oroszországban.
Közérthetőbb nyelven jelenik meg az első magyar nyelvű teljes bibliafordítás, a Károli-féle Szentírás, amely húsvétra kerülhet a nagy könyvterjesztő hálózatok polcaira; a Protestáns Média Alapítvány megbízásából a Veritas Kiadó gondozásában megjelent szövegváltozat elkészítése több mint tíz éven át tartott, és a munkában neves teológusok, nyelvészek és irodalmi szaktekintélyek is részt vettek.
Nádas Péter Párhuzamos történetek című regényéről és egy német nyelvű Ady-kötetről közölt kritikát szombati számában a Neue Zürcher Zeitung című svájci napilap.
Christina Viragh budapesti születésű svájci író, műfordító kapja az idén a németországi Offenburg város Európai Műfordítói Díját.